Lectiones Antiquae
Ἐν γράμμασι καλόν

Qui suis-je ?
Je m’appelle Giovani Marchi Frizarin et je viens de São Paulo, au Brésil.
Mon premier contact avec le latin et le grec ancien remonte à mes 15 ans, lorsque j’ai lu le livre de Schopenhauer L’Art d’écrire. Après l’avoir terminé, j’étais déjà tombé amoureux de ces langues.
Au début, je n’en comprenais pas l’importance. Schopenhauer affirmait qu'ils étaient des outils bien supérieurs pour l’enquête sur les choses de l’âme et sur la nature de la réalité. De telles affirmations étaient bien au-delà de la compréhension d'un jeune homme de 15 ans.
Aujourd’hui, je suis convaincu que ce fut l’une des meilleures décisions que j’aie jamais prises. Bien que la quête de la sagesse ne repose pas sur une langue seule, ces langues en ont été l'instrument principal et mes fidèles compagnons dans ce voyage. J’ai commencé il y a douze ans et j’ai l’intention de les cultiver jusqu’à ma mort. Forsan aliquando sapiam!
%2022_01_edited.jpg)
Aujourd’hui, mon travail consiste à aider les autres à parvenir là où je suis arrivé. Après toutes ces années, le latin m’est devenu très familier. Je n’ai plus l’impression de lire dans une autre langue. Les Romains, les Pères de l’Église, les érudits médiévaux, les auteurs de la Renaissance et même des intellectuels plus récents sont devenus mes amis. Je ne suis pas d’accord avec tout ce qu’ils disent, et parfois ils s’expriment d’une manière très obscure — parfois ! —, mais leurs paroles me viennent à l’esprit comme si je lisais un écrivain brésilien ou une lettre d’un ami. Les cieux ont récompensé ces heures d’étude sans fin, et désormais tout ce que je souhaite, c’est aider toujours plus de personnes à devenir capables d’en faire autant. J’apprends encore sans cesse ; considérez donc en moi un compagnon d’étude chevronné, et non pas seulement un professeur.
Lectiones Antiquae
Lectiones Antiquae est né de l’idée de transformer des écrits anciens en livres audio, afin que les personnes puissent s’exercer à la compréhension orale et, par extension, à la compréhension immédiate en latin et en grec ancien.
Il ne faut pas sous-estimer la puissance de l’exposition répétée aux grands auteurs : notre esprit se familiarise avec leur manière de s’exprimer, devient beaucoup plus sensible aux différences et aux nuances de style, et se purifie des absurdités profondément stupides et de la banalité que nous avons absorbées dans nos environnements culturels. En les imitant — que ce soit dans leur langue ou dans la nôtre, consciemment ou inconsciemment —, nous découvrons peu à peu notre propre style, jusqu’à ce que s’instaurent l’équilibre et la maturité.
À mesure que de nouvelles portes s’ouvrent et que de nouveaux sommets deviennent accessibles, j’ai l’intention d’étendre ce projet aux littératures sanskrite, copte, arabe et hébraïque.
